Wikipedia:Kandidater til gode artikler/The Final Cut (album) (anden nominering)
Udseende
Afgøres 10. juli 2010
Stemmer
[rediger kildetekst]Støtter --Dooba 12. jun 2010, 21:17 (CEST)Støtter ikke --Dooba 1. jul 2010, 20:05 (CEST)Støtter --Dooba 7. jul 2010, 12:13 (CEST)- Støtter --Christian89 12. jun 2010, 21:31 (CEST)
- Støtter --|EPO| COM: 19. jun 2010, 20:43 (CEST)
- Støtter --Algiz 20. jun 2010, 11:41 (CEST)
- Støtter - Sasha 20. jun 2010, 19:43 (CEST)
- Støtter - Kinamand 29. jun 2010, 16:01 (CEST)
Støtter ikke ---Arne (Amjaabc) 1. jul 2010, 19:06 (CEST)Støtter --Arne (Amjaabc) 8. jul 2010, 01:09 (CEST)
Kommentarer
[rediger kildetekst]Artiklen har gennemgået en del ændringer siden sidste nominering og nye opdateringer i takt med den engelske artikel, og jeg vil mene den lever op til kriterierne for GA. 1. nominering --Dooba 12. jun 2010, 21:18 (CEST)
- Jeg gik i gang med at læse artiklen, men gav op i første afsnit. Der er simpelthen for meget, der sikkert er udmærket engelsk, men som bare ikke fungerer på dansk - i alt fald ikke, hvis artiklen skal kaldes "god". --Palnatoke 1. jul 2010, 15:22 (CEST)
- Jeg er enig med Palnatoke: Der er for mange steder, hvor oversættelsen ikke er god nok. Et par eksempler fra begyndelsen af artiklen:
- "Med begyndelsen af Falklandskrigen, ændrede Waters albummet til at være en kritik af krig" lyder bare kluntet
- "bearbejdningstitel" er oversat fra "working title" - det kan fint oversættes til "arbejdstitel"
- "begyndte hvert bandmedlem at koncentrere sig om hver deres soloprojekter" er også tungt (+ det skulle være "sine")
- Der er engelske kommaer som i første eksempel
- Jeg kan derfor ikke stemme for, hvilket er ærgerligt, for Dooba har lagt et meget stort arbejde i et emne, som han tydeligvis brænder for, og indholdsmæssigt er artiklen også grundig som følge af det engelske forbillede. Og det er absolut muligt at gøre noget ved det; der skal bare være én, der gider og har tid. --Arne (Amjaabc) 1. jul 2010, 19:06 (CEST)
- Jeg er enig med Palnatoke: Der er for mange steder, hvor oversættelsen ikke er god nok. Et par eksempler fra begyndelsen af artiklen:
- Kommentar: Her er en side der vist ikke støtter Arnes opfattelse : Hver sin eller hver deres?
- I Håndbog i Nudansk (2005) anbefales det at bruge sin/sit, når det efterfølgende navneord står i ental, mens vores/deres tilrådes ved flertal, fx:
- Kommentar: Her er en side der vist ikke støtter Arnes opfattelse : Hver sin eller hver deres?
- De ordnede sagen på hver sin måde.
- De har hver deres favoritter.
- Forslag: ... om hver sit soloprojekt
- -- Mvh PHansen 1. jul 2010, 19:38 (CEST)
- Lige med hensyn til sin/sit havde jeg faktisk taget grammatikbogen frem og (som PHansen flot har peget på) skrevet deres med vilje, men ellers skal jeg se hvad jeg kan gøre.--Dooba 1. jul 2010, 20:14 (CEST)
- Jeg har nu været artiklen igennem med en sproglig tættekam og mener, at den del af artiklen er blevet tilstrækkeligt forbedret. Der kan naturligvis stadig være smuttere eller noget, jeg har overset, men det kan andre måske klare. Indholdsmæssigt er det helt nede i "gnavpot"-afdelingen, hvis der skulle være indvendinger, så nu støtter jeg varmt artiklens kandidatur. --Arne (Amjaabc) 8. jul 2010, 01:09 (CEST)
- Nu er jeg lige nødt til at høre hvad du mener med "gnavpot"-afdelingen? --Dooba 8. jul 2010, 09:23 (CEST)
- Der er enkelte uklare beskrivelser, som i øvrigt også er i den engelske artikel. Fx hvad er det for noget med de to sagsanlæg om navnet - hvad er forskellen mellem dem? I beskrivelsen af "Your Possible Pasts" står der noget om, at ekkoet fortsætter hen til de næste vers, hvor musikken er stoppet - fremsiges teksten så her? Eller er det ekkoet, der er den musik, der stopper, mens anden musik tager over? Der kan være et par steder mere, hvor jeg studsede over, hvad det egentlig er, der står, men det er altså i petitesseafdelingen (nok en bedre karakteristik end det med gnavpotten). --Arne (Amjaabc) 8. jul 2010, 11:20 (CEST)
- Ahhh, ja det har jeg også haft nogle problemer med i selve oversættelsen, men er det nogle tråde vi skal have revet ud inden FA (hvis de da kan klargøres)? --Dooba 8. jul 2010, 11:29 (CEST)
- Jeg tror nu ikke, det er noget, der vil få mig til at stemme mod FA. Nu burde GA i hvert fald være i orden, og det er da første skridt. Mvh. Arne (Amjaabc) 8. jul 2010, 12:15 (CEST)
- Ahhh, ja det har jeg også haft nogle problemer med i selve oversættelsen, men er det nogle tråde vi skal have revet ud inden FA (hvis de da kan klargøres)? --Dooba 8. jul 2010, 11:29 (CEST)
- Der er enkelte uklare beskrivelser, som i øvrigt også er i den engelske artikel. Fx hvad er det for noget med de to sagsanlæg om navnet - hvad er forskellen mellem dem? I beskrivelsen af "Your Possible Pasts" står der noget om, at ekkoet fortsætter hen til de næste vers, hvor musikken er stoppet - fremsiges teksten så her? Eller er det ekkoet, der er den musik, der stopper, mens anden musik tager over? Der kan være et par steder mere, hvor jeg studsede over, hvad det egentlig er, der står, men det er altså i petitesseafdelingen (nok en bedre karakteristik end det med gnavpotten). --Arne (Amjaabc) 8. jul 2010, 11:20 (CEST)
- Nu er jeg lige nødt til at høre hvad du mener med "gnavpot"-afdelingen? --Dooba 8. jul 2010, 09:23 (CEST)
- Der er desværre en uheldig fejloversættelse i indledningen: "Albummet blev udgivet i marts 1983 af Harvest Records i Storbritannien, og adskillige uger senere af Columbia Records i USA." Problemet er at der kun var 12 dage mellem de to oversættelser, altså mindre end to uger. I originalen tales der da også om "several weeks", hvilket kan oversættes som "nogle uger" (havde det været adskillige, havde der stået "many weeks"). I det her tilfælde vil det dog nok være bedre at skrive "måneden efter".
- Men er albummet i øvrigt udgivet i Danmark? Det spørgsmål vil jo nok have relevans for en del læsere. --Dannebrog Spy 8. jul 2010, 13:44 (CEST)
- Jeg har ændret det til "et par uger senere" - det kan vel også gå. Hvis ikke, kan du jo selv rette det; jeg forstår ikke helt, hvorfor du ikke bare selv rettede det i første omgang, men lad det nu ligge.
- Du kan i øvrigt have ret i, at det vil være relevant med en lille dansk vinkel også. Det kræver jo nok særlige undersøgelser; sådan nogle oplysninger kan (naturligvis) ikke findes i den engelske artikel. --Arne (Amjaabc) 8. jul 2010, 14:49 (CEST)
- Hvis det med antallet af uger, dage eller hvor lang tid gør Dannebrog Spy glad, kan jeg da også sige den nøjagtige dato af udgivelsen i USA, 2. april 1983 med tilhørende troværdige kilder. Mht den danske udgivelse er albummet jo indspillet i EMI, og de fleste album der bliver udgivet en bestemt dato i Storbritannien, bliver sædvanligvis også udgivet i resten af Europa (hvor det da var muligt at udgive den på daværende tidspunkt), som meget af Pink Floyds andet materiale. --Dooba 8. jul 2010, 16:56 (CEST)
Konklusion: 7 for og ingen imod. The Final Cut udnævnes hermed til god artikel. Mvh --Dooba 10. jul 2010, 11:44 (CEST) |