Diskussion:Vladimir Pimonov
Russisk
[rediger kildetekst]@Ivpetivpet, LWHV og Kingo: Fint at I arbejder så meget med denne artikel, bliv ved med det. Men det er sådan at Pimonov som bekendt er født i Moskva, Sovjetunionen (nu Rusland). I Moskva bruger man russiske institutionsnavne, ikke engelske. Det samme gør sig gældende for diverse andre begreber. Se fx denne rettelse, jeg har lavet af en nylig redigering. I den dansksprogede Wikipedia skriver vi på dansk, men angiver også originalsprogets betegnelse, med angivelse af hvad den kan oversættes til på dansk. Hvad der måtte findes af halvofficielle oversættelser af betegnelser til swahili, serbokroatisk eller engelsk er uinteressant på den dansksprogede Wikipedia. Lignende rettelser bør foretages overalt, hvor man bruger engelsk i stedet for russisk. Vi bruger i øvrigt kyrilliske bogstaver masser af steder på Wikipidia, og har en hjælpeside om vores translitteration af det kyrilliske alfabet. I øvrigt forstår jeg ikke at "филология" skal oversættes til "sprogvidenskab", ikke til "filologi"? Sprogvidenskab hedder "лингви́стика" på russisk. @PerV: Interesserer måske også dig. --Madglad (diskussion) 31. maj 2018, 22:43 (CEST)
Regtelser foretaget: Institutionsnavne står nu på dansk, ikke engelsk. 188.178.216.159 19. jun 2018, 01:02 (CEST)Sergei Lagutin
modtaget email
[rediger kildetekst]Måske kan Bruger:PerV løse dette problem.
Jeg har i dag modtaget følgende email:
"Kære Villy Isaksen,
Hermed vil jeg anmelde redigering af følgende artikel https://da.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Pimonov
Jeg har lige opdaget, at bruger Madglad (https://da.wikipedia.org/wiki/Bruger:Madglad) har gentagne gange fjernet det korrekte navn på uddannelses-institutionen i Moskva, hvor jeg er professor emeritus. Den hedder GITR Film and Television School (engelsk version, anerkendt i Rusland og internationalt, bl.a. i USA). Det er det officielle navn på institutionen, sådan er den registreret hos det russiske uddannelsesministerium, som det fremgår af institutionens hjemmeside: gitr.ru Bruger Madglad har valgt at skrive navnet på russisk med kyrilliske bogstaver suppleret med hans egen, ikke anerkendt oversættelse til dansk, som i øvrigt er upræcis og forvirrende. Bruger Madglad argumenterer med, at "Vi skriver på dansk og originalsproget på den dansksprogede Wikipedia".
Hvad med fx University of London? Man oversætter ikke det engelske navn til dansk som Londons Universitet, fordi det er forkert og ikke anerkendt i DK.
https://da.wikipedia.org/wiki/University_of_London
Det er dog i orden at skrive navne på dansk, som her: https://da.wikipedia.org/wiki/Moskvas_statsuniversitet - når det danske ækvivalent er anerkendt i Danmark.
Men det er absolut forkert at oversætte GITR Film og Television School til dansk som "institut for cinematografi og tv (GITR)" - der er ikke noget der hedder. Der findes Gerasimov Institut for Cinematografi i Moskva, men den har intet med GITR Film and Television School at gøre.
vh
Vladimir Pimonov" --Villy Fink Isaksen (diskussion) 1. jun 2018, 07:02 (CEST)
- Interessant synspunkt. Måske kunne --du svare ham, at han ikke bør kommunikere per email, men svare på diskussionssiden, hvor jeg gætter på at han er mindst én af de tre brugere pinget ovenfor, som i praksis er de eneste der redigerer artiklen. Problemstillingerne er jo allerede besvaret ovenfor. --Madglad (diskussion) 1. jun 2018, 08:05 (CEST)
Tætpå
[rediger kildetekst]Store dele af artiklen formodes skrevet af Pimonov selv. --Madglad (diskussion) 1. jun 2018, 08:05 (CEST)
- Ivpetivpet is supposedly V. Pimonov itself. At least, this user had uploaded several selfies of Pimonov and marked them as "own work" (one, two). The situation is very similar to that one in the Russian version of the article: it was written mostly under the obviously named account Vlpi55. Account LWHV is used more for spreading links to Pimonov's papers all across the Russian Wiki and Kingo is used for minor changes. The same for English version. --- Sorry for writing English, YuryKirienko (diskussion) 5. mar 2019, 10:25 (CET)
Filologi og lingvistik
[rediger kildetekst]En bruger har indsat følgende anmærkning til denne artikel: "I øvrigt forstår jeg ikke at "филология" skal oversættes til "sprogvidenskab", ikke til "filologi"? Sprogvidenskab hedder "лингви́стика" på russisk. @PerV".
Min bemærkning: Der er en hårfin, men tydelig forskel (både terminologisk og semantisk) mellem "filologi"og "lingvistik". I den sprogvidenskabelige forskningstradition betegnes "filologi" som "sprogvidenskab" med særlig fokus på litteraturforskning, tekstfortolkning, tekstkritik, tekstanalyse o. lign. til forskel fra lingvistik, der fokuserer på de generelle aspekter af sprog - som funktion, struktur og eventuelt oprindelse.
Men "lingvistisk" er også almen "sprogvidenskab" og de to ord kan bruges som synonymer.
Ikke desto mindre eksisterer der bestemte retningslinjer fra Uddannelses- og Forskningsministeriet, som beskæftiger sig bl.a. med vurdering af udenlandske uddannelser: At sammenligne (gensidige anerkendelse af grader aftalt ved Bologna-processen) den russiske og/eller international grad "Doctor of Philosophy in Philology" forsvaret i Rusland med dansk ph.d. uddannelse i sprogvidenskab, dvs. oven i købet er der en politisk beslutning der har indflydelse på oversættelsen. LWHV (diskussion) 3. jun 2018, 10:32 (CEST)
Forkert oversættelse til dansk
[rediger kildetekst]Jeg har fjernet forkert oversættelse: det russiske ord "кино" oversættes til dansk som "film" og ikke som "cinematografi" - i hvert fald i den her sammenhæng. "Cinematografi" hedder "кинематография" på russisk. Dette er afspejlet i instituttets officielle (!) navn på engelsk - GITR Film and Television School - se instituttets hjemmeside: www.gitr.ru dvs. institutionen er officielt navngivet på både russisk og engelsk. Netop for at undgå forveksling mellem GITR og "Institut for cinematografi", som hedder "Институт кинематографии" på russisk, men har intet med GITR at gøre. I øvrigt vil jeg gøre opmærksom på, at i de danske akademiske, politiske, erhvervs- og forskningstekster anbefales det at bruge anerkendte engelske navne og betegnelser, hvis de stammer fra fx Rusland, da engelsk anvendes som koiné eller lingua franca mellem bl.a. Danmark og Rusland. 188.178.216.159 18. jun 2018, 15:43 (CEST) Sergei Lagutin
- Jeg ved ikke hvem, der skulle stå bag en sådan anbefaling, men den er uinteressant på den danske Wikipedia, der netop er kendetegnet ved at være dansksproget. --Madglad (diskussion) 19. jun 2018, 00:41 (CEST)
Afsnittet Litteraturforskning
[rediger kildetekst]Afsnittet om Litteraturforskning gav indtryk af at den biograferede er en anerkendt litteraturforsker (om ikke andet så i Rusland). De mange angivne kilder bekræftede ikke dette billede. En søgning på antal værker (https://www.worldcat.org/search?q=%22Vladimir+Pimonov%22) giver kun 13 hits. Kun fire af disse værker er angivet som værende citeret i Google Scholar (https://scholar.google.dk/scholar?start=40&q=%22vladimir+pimonov%22&hl=da&as_sdt=0,5) (20 gange i alt; et enkelt værk er citeret 13 gange, blandt de resterende 7 citationer er 4 selvcitationer). Hvor mange biblioteker man findes på, er ikke dokumentation for kollegers anerkendelse. Jeg har derfor tilladt mig at fjerne afsnittet, da det er arbejdet som journalist, der har gjort Pimonov kendt, ikke hans virke som litteraturforsker. En anbefaling fra en tidligere arbejdsgiver er desuden fjernet fra introduktionen. Eldhufvud (diskussion) 21. jul. 2023, 10:29 (CEST)
- vedr. "En anbefaling fra en tidligere arbejdsgiver er desuden fjernet fra introduktionen".
- Victor Andreasen har aldrig været Pimonovs arbejdsgiver. Victor Andreasen var chefredaktør på EB fra 1963 og frem til 1976. Pimonov kom til Danmark i 1988. De kendte ikke hinanden. 80.161.69.89 21. jul. 2023, 14:51 (CEST)
- vedr. antal af værker.
- Ifølge google.scholar
- https://scholar.google.com/citations?user=qyBfas0AAAAJ&hl=da
- er der 74 værker og 122 citationer. H-index 7.
- vh 80.161.69.89 21. jul. 2023, 15:12 (CEST)
- Tak for oplysningen. Victor Andreasen og den biograferede har dog stadig i min optik haft en nær tilknytning til hinanden. Jeg medgiver at den russiske Google Scholar lister flere citationer end den engelske udgave, men det er stadig ikke imponerende antal vi taler om (i så fald skal vi op i tusinder). Biografien har haft Point of View skabelon på i tre år. Min redigering var et forsøg på initiere en dæmpning af hyldesten. Eldhufvud (diskussion) 21. jul. 2023, 15:41 (CEST)