Artiklen Tupolev Tu-154 er blevet afvist som lovende artikel. Artiklen er altså blevet vurderet til ikke at være klar til at blive forbedret til god artikel inden for en overskuelig fremtid. Hvis du er uenig i dette, kan du efter reglerne foreskrevet i udvælgelsesproceduren for lovende artikler enten gennominere eller indberette en klage.
Listen over ulykker kan udvides fra en:wiki. Toxophilus (diskussion) 13. mar 2018, 07:26 (CET)
Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Luftfart, et forsøg på at koordinere oprettelsen af luftfart-relaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Denne artikel er blevet vurderet til Klasse B på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.
Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Militær, et forsøg på at koordinere oprettelsen af militærrelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Denne artikel er blevet vurderet til Klasse B på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.
Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Rusland, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Ruslandrelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Denne artikel er blevet vurderet til Klasse B på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.
Jeg oversatte "Service ceiling" til "service højde" og Necessary Evil rettede det til "stigehøjde". Ved nogen hvad den korrekte oversættelse er? Jeg har aldrig set ordet oversat til dansk, men det betyder jo højden hvorover climp raten ikke længere er optimal - eller falder til under 30 ft/m... --Vh. DanNav 5. dec 2010, 20:25 (CET)
Gyldendals Røde Ordbøger oversætter "Service Ceiling" til "(flyv.) praktisk stigehøjde". --Med venlig hilsen Necessary Evil 6. dec 2010, 00:49 (CET)
Men skal oversættelsen så ikke være det? Da stigehøjde i sig selv vel er ligesom "ceiling", der kan være flere forskellige, "combat ceiling", "absolute ceiling" etc. --Vh. DanNav 6. dec 2010, 09:21 (CET)