Diskussion:Tindr Hallkelsson
Hedeslag
[rediger kildetekst]Hedeslag, er det slaget på Hede? Hede hvor? Det oppgis forøvrig å ha skjedde både i 1016 og 1015! --85.165.112.58 17. sep 2006 kl. 02:43 (CEST) (Finn)
- Jeg lavede et fejl - Finnur siger 1015 begge gange. Undskyld! Slaget på Hede er beskrevet i Sagaen om slaget på Hede (en:Heiðarvíga saga). Haukur 17. sep 2006 kl. 10:45 (CEST)
- Se det ja, det var en forskjell. Kan vi identifisere skalden Gil eller Gils? --Finn Bjørklid 17. sep 2006 kl. 14:43 (CEST)
- Det er en del uklarheter her, iallfall det som er uklart for meg: Tindr var broder til den kendte høvding Illuge Svarte på Gilsbakke, Gunnlaugr Ormstunges fader og den 5. mand fra Brage.
- Illuge Svarte var da ikke far til Gunnlaugr Ormstunge. Gunnlaugr var far til Turid Dylla, Tindrs og Illuge Svartes mor. Hva som menes med Tindr var den 5. mann fra Brage er uforstålig for meg. --Finn Bjørklid 17. sep 2006 kl. 14:50 (CEST)
- Illugi var den 5. mand fra Bragi Boddason, forfatter af Ragnarsdrápa - det vil sige at Bragi var en af Illugis forfædre - fem lenker op familietræet. Haukur 17. sep 2006 kl. 18:32 (CEST)
Hm, du kan ha rett angående Gunnlaug. Det synes som om det er enda en person som heter det, en slektning. Den norske utgaven sier: Hans mor var Turid Dylla, datter av Gunnlaug Ormstunge. Deretter nevnes den riktige Gunnlaug lengre ned. Spørsmålet hvem er den første Gunnlaug som tilfeldigvis har samme tilnavn? Den engelske teksten er som følger: The mother of Illugi was Thurid Dandle, daughter of Gunnlaug Worm-tongue. Altså identisk i mening med den norske. Den svenske har derimot et lite tillegg, sannsynligvis lagt inn av oversetteren: Turid dylla, som var dotter till en äldre Gunnlög Ormtunga. Det tyder iallfall på vi har to Gunnlaug å holde rede på. --Finn Bjørklid 17. sep 2006 kl. 16:20 (CEST)
- I min oppfatning ses det sådan ud: Bragi Boddason - Arinbjörn hersir - Lofthæna Arinbjarnardóttir - Hrosskell Þorsteinsson - Hallkell Hrosskelsson - Illugi (og Tindr) - Gunnlaugr ormstunga Haukur 17. sep 2006 kl. 19:03 (CEST)
- Jeg har nå sjekket nynorsk-utgaven av Gunnlaugs saga, og der er det faktisk en fotnote for den setningen nevnt over som sier: "Gunnlaug Ormstunge den eldre". Jeg legger inn din informasjon om det femte mann i artikkelen på bokmåls-wiki. --Finn Bjørklid 17. sep 2006 kl. 22:07 (CEST)
Kærnefuldhed
[rediger kildetekst]0 Google hits for kærnefuldhed, kun 3 for kærnefuld :) Den norske kjernefull får også 3 hits, et af dem forklarer begrepet sådan: "kjernefull (om utsagn, stil) kraftig; fyndig". Er kraftighed mere forståelig nutidsdansk? Haukur 17. sep 2006 kl. 18:45 (CEST)
- Tja, på norsk synes jeg slike superlativer blir lett svulstige, jeg tonet beskrivelsen noe ned som du så. Kjernefull høres sært up norsk - full av kjerner? Kraftfull kan gå an. Forøvrig har jeg nå begynt å skive artikkelen om Gunnlaug Ormstunge. Vi trenger om mannen også, og ikke kun om sagaen. --Finn Bjørklid 17. sep 2006 kl. 22:07 (CEST)