Diskussion:Simris Kirke
Udseende
Namnform
[rediger kildetekst]Efter en del omflyttningar har rubriken nu blivit ett helt svenskt namn. Det är helt O.K. för mig. Men även "Kirke" hade gått bra. Det är ju mer än benämning än en del av namnet så det hade kunnat stått "Kirke", likaväl som "Church" i en artikel på engelska (som ännu inte finns om denna byggnad). Dock är jag lite konfunderad över namnet Simmers som nu återkommit, om än inom parentes. Eftersom det står "(dansk Simmers)" ser det ut som det vore ett i nutida danska väl använt namn. Vilka belägg finns för detta? Namnet skrevs Simbrosa på 1100-talet. Det är ju mer likt det nuvarande Simbris än det är likt Simmers. --Undrande 4. jul 2010, 00:07 (CEST)
- En Google-sökning på danska sidor som innerhåller ordet "Simmers" ger 4090 resultat (sept 11). Den absolut överväldigande majoriteten handlar om helt andra saker. Antingen som genitiv om folk som heter "Simmer" eller om vad på svenska heter "simmare". Träffar som handlar om den här platsen är nästan enbart relaterade till den här artikeln. Slopar alltså det namnet. --Undrande 25. sep 2011, 11:44 (CEST)
- Jag skriver för ovanlighetens skull på svenska, eftersom de tidigare inläggen är på ärans och hjältarnas språk. För konsekvensens skull bör det danska "Kirke" användas. Fernbom2 (diskussion) 16. jul 2012, 15:08 (CEST)