Spring til indhold

Diskussion:Risalamande

Sidens indhold er ikke tilgængeligt på andre sprog.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Skal være Ris à l'amande.

Sebastjan

Skal være Risalamande jvf. Retskrivningsordbogen -- Claus Sørensen 23. aug 2003 kl.09:18 (CEST)

Hmm kan være, der var en god grund til, den var listet under de forældreløse artikler med den stavemåde :-) Malene 23. aug 2003 kl.10:49 (CEST)

Synes hele artiklens tone virker noget usaglig.

Det er en god og velskrevet artikel. Jeg fik mig en griner da jeg læste artiklen fordi jeg kunne nikke genkendende til alt hvad der står. Det hele har jeg oplevet igennem min opvækst. Men med hendsyn til det lange franske navn - navnet indikere jo ikke at risengrøden er vendt i flødeskum? Burde det ikke det?--95.169.225.103 24. dec 2009, 11:30 (CET) David Andersen

Fransk navn

[rediger kildetekst]

Risalamandes pseudofranske navn har ved flere lejligheder fået folk til at tilføje noget om hvad det rigtige fransk navn er (eller kunne være) - men det er jo aldeles ligegyldigt, netop fordi retten ikke kendes i Frankrig eller andre fransktalende lande. --Palnatoke 8. okt 2011, 14:49 (CEST)

Jeg vil foreslå at der fra artiklen ikke henledes til faux-fransk og at der ikke med så stor påståelighed afvises at retten kan være inspireret af det franske køkken. Fordi der ikke findes en direkte en-til-en version af retten i Frankrig (hvilket jeg umuligt vil kunne påstå), betyder det vel ikke at navnet såvel som retten ikke kan være inspireret af den meget traditionsrige "Riz au lait d'amandes". Denne ret beskrives i 1200 tallet og sikkert tidligere ("riz au lait d'amandes et à la cannelle" "Saint Louis: Roi de France" af Paul Guth)

Retten findes i mange variationer og nogle af disse ligner meget danske risalamande, hvor der udover at være mandelmænk og ris også er tilsat vanilje. https://www.cuisineactuelle.fr/recettes/riz-au-lait-d-amandes-a-la-vanille-234102 - MarkusOrberg 2018

--- Har engang for lang tid siden set i en kokkebog (benyttet til uddannelse af skibs- og hotelkokke), at navnet var Ris d’Allemagne, hvilket skulle betyde tysk ris, eller ris på tysk. eab 15. feb. 2015 00:04utc