Diskussion:Rødstensuniversitet
Udseende
Rødstensuniversitet
[rediger kildetekst]En bruger har lavet en meget hurtig flytning til det engelske navn, men det findes faktisk anvendt på dansk. Prøv at se på søgeresultatet for Politiken: https://www.google.com/search?sca_esv=f3453ca69a4fb869&rlz=1C1AWFC_enDK812DK812&q=r%C3%B8dstensuniversitet&nfpr=1&sa=X&ved=2ahUKEwjD-YrQi_qJAxXtKhAIHXBOCfkQvgUoAXoECBAQAg&biw=1536&bih=762&dpr=1.25. Jeg har desværre ikke betalingsadgang til avisen. --BrianRasmussen (diskussion) 26. nov. 2024, 14:23 (CET)
- OK, en Politiken-skribent, har så i ét tilfælde valgt at oversætte begrebet til dansk. DuckDuckGo fandt så ikke artiklen, måske fordi den er bag betalingssmur. Ændrer ikke ved at KorpusDK ikke kender ordet. --Madglad (diskussion) 26. nov. 2024, 14:45 (CET)
- Det er ikke jordens undergang for mig, hvis artiklens navn bliver red brick university, men det er bare ærgerligt, når nu begrebet på dansk faktisk er anvendt i offentligheden. Under alle omstændigheder går jeg aldrig ind og "opfinder" danske betegnelser, når jeg lægger dawiki-artikler ind. Der findes mange engelske betegnelser som endnu ikke fra myndighedernes side er oversat til dansk og måske aldrig bliver det ..... heller ikke på ordnet.dk, på KorpusDK og andre steder. Til gengæld kan en google-søgning ret hurtigt afsløre, om et begreb vitterligt findes eller en googletranslation har skabt en sær hybrid. --BrianRasmussen (diskussion) 26. nov. 2024, 14:58 (CET)
- Jeg har flyttet siden tilbage til "Rødstensuniversitet". Der var, som det fremgår af tråden her, ikke konsensus for den oprindelige flytning, og begrundelsen, at ordet "rødstensuniversitet" skulle være selvopfundet, var ikke korrekt, jf. ovenfor. Spørgsmålet om flytning må evt. så tages som en egentlig flyttediskussion med oprettelse af forslag osv.
- Jeg har undersøgt brugen på Infomedia. Jeg kan kun finde en enkelt anvendelse af ordet Rødstensuniversitet - den samme artikel fra Politiken, som @BrianRasmussen henviser til ovenfor. Der er til gengæld slet ingen brug af "red brick university" i nogen danske artikler på infomedia. Sagen er vel, at begrebet meget sjældent omtales på dansk i det hele taget (Ekstrabladet omtaler det en enkelt gang i formen "Det er også kendt for at være et af de seks oprindelige 'rød murstens'-universiteter"). Men sjældent brugt er ikke det samme som selvopfundet. Personligt vil jeg mene, at rødstensuniversitet virker som den bedste titel trods den beskedne tidligere brug. Ordet virker heller ikke specielt kunstigt på dansk, jf. brugen af ord som rødsten, rødstenshus, rødstensbygning og rødstensskole, som der alle kan findes mange eksempler på. Økonom (diskussion) 26. nov. 2024, 16:10 (CET)
- Det er ikke jordens undergang for mig, hvis artiklens navn bliver red brick university, men det er bare ærgerligt, når nu begrebet på dansk faktisk er anvendt i offentligheden. Under alle omstændigheder går jeg aldrig ind og "opfinder" danske betegnelser, når jeg lægger dawiki-artikler ind. Der findes mange engelske betegnelser som endnu ikke fra myndighedernes side er oversat til dansk og måske aldrig bliver det ..... heller ikke på ordnet.dk, på KorpusDK og andre steder. Til gengæld kan en google-søgning ret hurtigt afsløre, om et begreb vitterligt findes eller en googletranslation har skabt en sær hybrid. --BrianRasmussen (diskussion) 26. nov. 2024, 14:58 (CET)