Diskussion:Peterhofs palads
Udseende
Artikelnavn
[rediger kildetekst]Петергоф translittereres korrekt til Petergof (både på dansk og tysk).
Peterhof er en fortyskning af Петергоф, men ikke en translitteration. Men Tyskland har jo endelsen -hof, så det er vel derfor de har valgt at skrive det sådan.
Palads er dobbeltkonfekt, men det kender vi jo også fra danske slotsnavne med betegnelser som "-borg Slot". Russerne kalder det bare Петергоф. Hvorfor PerV har fundet på at det skal kaldes et palads kan jeg af gode grunde ikke spørge ham om.
Så med mindre der indløber protester vil jeg ændre artikelnavnet til "Peterhof". --Madglad (diskussion) 31. jul 2019, 23:32 (CEST)
- Der er mange Wikipediaer som bruger et ord svarende til palads (se d:Q1258473). Mon ikke det er for at skelne fra byen Petergof? Hvilket navn bruges af andre dansksprogede tekster om stedet? Wikipedia bør følge almindelig dansk sprogbrug. --Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 31. jul 2019, 23:59 (CEST)
- дворцово kan oversættes ad to kanaler:
- Ru→da: дворцово → slot.
- Ru→en→da: дворцово → palace → palads.
- Paladser har vi ingen af i Danmark, så palads er en undersættelse.
- DSD kalder artiklen Peterhof, og omtaler det som et slot. http://denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Arkitektur/Rusland/Peterhof
- --Madglad (diskussion) 1. aug 2019, 00:17 (CEST)