Spring til indhold

Diskussion:Julius Cæsar

Sidens indhold er ikke tilgængeligt på andre sprog.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Italien Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Italien, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Italien-relaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Monarki Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Monarki, et forsøg på at koordinere oprettelsen af monarki-relaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Det Fremragende Projekt Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af Det Fremragende Projekt, et forsøg på at få oversat fremragende artikler fra andre sprog på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Romerrigets vexilloid Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Romerriget, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Romerrigetrelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.


En sandsiger kaldet Alex Spampano advarede Cæsar, han skulle passe på Rubicon.

Navnet Alex Spampano ser mildest talt mistænkeligt ud. Rimeligvis er det oprindelige navn blevet forvansket til uigenkendelighed. Hvem kan hjælpe?

Sebastjan

hmm jeg er vist ikke til megen hjælp, har bare hentet det direkte fra den engelske artikel...kikker lige i min historiebog om romerne...

Sebastjan jeg havde lidt problemer med oversættelser under artiklen om solen igår, da der var flere termer, der ikke blev brugt under planeterne. Noget har jeg bare ladet stå på engelsk. Kan du hjælpe der?

--Malene 23. sep 2003 kl.10:42 (CEST)


Kære Malene, - Vanskeligheden ved sol-terminologien er at flere af begreberne endnu ikke har deres egne danske artikler. F.eks. taler astronomerne om en stjernes "størrelse" ( magnitude), hvad der ikke betyder dens rumlige dimensioner, men derimod hvor fremtrædende den synes for et iagttager på jorden. Se nærmere en:Visual brightness og en:Absolute magnitude.

Må jeg benytte lejligheden til at ytre min generelle skepsis m.h.t. den danske Wikipedia. Man kan ikke forlange at bidragyderne skal være eksperter på det de skriver om. Men blot at oversætte engelske artikler til dansk er fyldt med farer. "Man kan ikke oversætte hvad man ikke forstår" - det er min erfaring, gjort for årtier siden. (Og, uden at nævne navne: Der er bidragydere som skriver lige hvad der falder dem ind, og som afviser enhver form for kritik. Jeg har ingen lyst til at indlade mig i diskussion om hvad jeg anser for uunderbyggede påstande.)

Jeg beklager at mit svar ikke er mere positivt.

Hilsner Sebastjan

Hmm ja Sebastjan du har ret i at det er et problem at vi får introduceret fejl igennem oversættelserne. Faktisk burde jeg jo også have dobbelttjekket navnene i Julius Cæsarartiklen istedet for bare at overføre de engelske navne. Måske skal jeg slette kommentaren om sandsigersken for i fire af mine bøger, som alle omtaler Cæsar og Rubicon, står der ikke et ord om ham Alex-gutten. Kommentaren er jo absolut ikke vigtig for artiklen.
Hvis jeg oversætter fra nu af undlader jeg at overføre oplysninger jeg ikke helt har styr på (som med solartiklen). En del af betegnelserne til planeterne har vi vist styr på, resten må blive overført når en ekspert kommer forbi.
Med hensyn til folk der ikke vil tage imod kritik. Det er en ren udfordring at få tingene til at køre glat og nogenlunde optimalt. Det lykkes langt fra altid, men til gengæld er det bare supergodt når noget lykkedes. F.eks. synes jeg det virkelig bliver sjovt at bidrage når vi er flere om at få en artikel så god som muligt - f.eks. når jeg kan se du kan rette de famøse romernavne i Cæsar-artiklen, når du fanger en af mine stavefejl (troede ellers jeg var superstaver hæ, må sande at nobody is perfect ;) og når Brian finder billeder af sommerfugle som manglede.
Måske skulle vi også et meget synligt sted slå et slag for kildeangivelser i artiklerne. Det ville i hvert fald gøre en del af oplysningerne mere troværdige, eller i hvert fald mere gennemskuelige.
Om det nogensinde fører til et ordentligt brugbart seriøst leksikon er svært at vide, men der er søreme mange kræfter, der i en god mening knokler for det :-)
Sebastjan har du arbejdet som oversætter? Jeg tror du ved en uhyggelig masse om alt muligt og jeg kan jo se du også er aktiv sprog- og stavefejlsretter på den svenske Wikipedia :-)
Solskinshilsner fra Aalborg --Malene 23. sep 2003 kl.12:11 (CEST)

Tak for dit udførlige svar. Nej, jeg er ikke kvalificeret til at arbejde som oversætter. (Engang var der en nabo her på Malta som bad mig oversætte noget skibsteknisk dokumentation fra dansk til engelsk. Jeg svarede at jeg ikke kunne hjælpe, da der hertil behøvedes en dansk-engelsk skibsteknisk ordbog. Næste dag kom han anstigende med en sådan! Alligevel måtte jeg melde pas med hensyn til visse tekststeder.)

Hvis jeg har en del viden, er denne viden planløs (naturligvis med undtagelse af områder som jeg specielt har beskæftiget mig med).

Hilsner, Sebastjan (Repubblika ta' Malta)

Kun én terning?

[rediger kildetekst]

Jeg troede at Cæsar kastede med mere end én terning. --Palnatoke 21. dec 2004 kl. 17:50 (CET)

Næh, du har helt ret - jeg forstår ikke, hvorfor jeg overså det i første omgang. Så konsulterede jeg Salmonsen og fandt skriftstedet. Hvilket førte mig videre ud i horisonten - længere end jeg kan huske min historielærer gjorde. Så et nyt spørgsmål fra min side er: Hvorfor ikke tage Salmonsens med i fuldt omfang som et alternativ til den iøvrigt gode fremstilling? - det er jo gode historier belyst fra hver sin synsvinkel i med 100 års mellemrum. F.eks. opfatter jeg ikke Cæsar som en diktator, men mere som en feltherre/statsmand - som Salmonsens også bruger. Men man kan jo forandre syn på det - lige som på frihedskæmper/terrorist i vore dage .. --hansjorn 21. dec 2004 kl. 22:17 (CET)

Latinsk stavemåde

[rediger kildetekst]

Cæsars praenomen er lige blevet ændret til "Gaius" fra "Gajus", medens hans nomen "Julius" stadig skrives med j. Der er ikke nogen kvalitativ forskel mellem i og j på klassisk latin, og heller ikke på Cæsars tid. Jeg har personligt for vane ikke at bruge j, når jeg citerer klassisk latin (herunder navnene), men man bør vel i det mindste være konsekvent? Gajus Julius er, så vidt jeg kan fornemme, den mest gængse danske staveform. Et andet anbringende kunne være, at "æ"'et i Cæsar skulle skrives ud, altså "Caesar". Måske ved nogen om ligaturen "æ" fandtes i den senrepublikanske tid? et helt andet spørgsmål er, om man ikke i biografiske artikler er bedst tjent med at anvende traditionelle, danske staveformer? --Edelvang 10. feb 2006 kl. 15:32 (CET)


Synes det er en fin artikel, men jeg mener der med rette kunne skrives mere om hans kampagne i Gallien, hans sejr ved Alessia er stadig (i mine og manges øjne) en af de største militære bedrifter i antikken og den burde nævnes, Vercengetorix (Stavet rigtigt??) kunne med fordel også nævnes, men jeg kunne ikke rigtig finde ud af hvor jeg skulle begynde at skrive det ind, er det med vilje der er sprunget så let hen over dette??

Mvh Bags