Diskussion:Ilmenjoki
Udseende
Skrivsättet
[rediger kildetekst]Om man anser att det ryska namnet är en translitteration från det finska namnet, så skulle namnet vara Ilmeenjoki. (Se: fi:Ilmeenjoki). Bara om man absolut vill göra translitterationen med ryska språkets translitterantionsregler, kan det bli något annat.Urjanhai (diskussion) 19. mar 2018, 20:29 (CET)
- Så vidt jeg kan forstå udspringer floden nærmest på grænsen mellem Finland og Rusland, og har iøvrigt hele sit løb i Rusland. Jeg finder det derfor rimeligt at vi benytter det russiske navn "Ilmenjoki" og ikke det finske "Ilmeenjoki". Men hvis du kan påvise at der er en dansk tradition for benyttelse af Ilmeenjoki som navn på floden, er jeg villig til at overveje navnet. Ellers forbliver Ilmenjoki som på alle andre wikipediaer end den finske. mvh Per (PerV) (diskussion) 19. mar 2018, 21:40 (CET)