Diskussion:Hamlet
Saxo Grammaticus, som i sit værk, Gesta danorum, fortæller myten om prins Amletus, eller Amleth (et anagram for Hamlet)
Jeg kan ikke se pointen: Skulle Saxo have kendt navnet Hamlet og lavet et anagram heraf, Amleth? Snarere er det Shakespeare som har fastslået formen Hamlet. I betragtning af hvor meget der kan siges (og er skrevet) om dette drama, ville jeg foreslå at "anagram" slettes. -- Sebastjan 07. jan. 2006 kl. 10:00 (CET)
Betydende danske oversættelser
[rediger kildetekst]Er der en bestemt grund til at den sidste oversættelse (Johannes Sløk) ikke passer kronologisk med de andre??
- Kaj Munk, 1938
- Ole Sarvig, 1965
- Niels Brunse, 1997
- Johannes Sløk, 1971
Hvis den der har bidraget, med disse oversættelser, ser dette, så skriv venligst bare om det betyder noget, for så kan vi ændre det til kronologisk rækkefølge. --thomasveje 13. apr 2008, 23:53 (CEST)
Hamlet
[rediger kildetekst]Hed teater stykket virkelig Hamlet prins af danmark og på englisk Hamlet prins of Denmark. Håber virkelig jeg kan få hjælp!