Diskussion:Hajj
Man kan argumentere for transkriptionen Hadj, eller for Hajj, men artiklen vakler mellem de to former. -- Sebastjan 26. aug. 2005 kl. 14:35 (CEST)
Med den danske udtale af bogstavet j syntes jeg at hadj nok var mere passende. Derudover har jeg nu forsøgt at rette lidt op på de lidt for forskellige former der blev brugt i artiklen. -- Gdrr 26. aug 2005 kl. 14:45 (CEST)
QA for hvad?
[rediger kildetekst]Hvis jeg har forstået det rigtigt, så er denne artikel blevet markeret som QA på grund af uenighed om, hvorvidt det staves "Hadj" eller "Hajj" på dansk. Hvis dette er korrekt forstået, så synes jeg, at vi skal fjerne QA - hvis vi anvender QA til så små problemer, så mister QA fuldstændig sin funktion - det skal vel være kontroversielle artikler med gennemgående uenighed, før man vælger at anvende QA, eller har jeg misforstået noget? --Jakob mark 1. sep 2005 kl. 00:34 (CEST)
Hadj eller Hajj
[rediger kildetekst]forslår at denne artikel bliver flyttet til Hajj, da denne translitteration er en gængs anvendt blandt muslimer som ikke-muslimer i Danmark og resten af verden. En hurtig google på 'hajj' og hadj' viser bl.a. forskellen. Er der en der kan hjælpe med denne flytning? --imdk 2. jul 2008, 02:30 (CEST)
- Jeg ser at artiklen er flyttet nu; jeg antager at ordet derfor udtales . --Palnatoke (diskussion) 1. jun 2012, 07:15 (CEST)