Diskussion:Eagle-Eye Cherry
Udseende
Christopher Watkins (Preacher Boy) er også med i en masse co-operation
Den sætning er jeg ikke helt sikker på betydningen af. Betyder det bare, at de har haft et udstrakt samarbejde?--Heelgrasper 27. maj 2005 kl. 12:52 (CEST)
- Jeg tror, han mener co-production, hvilket kunne oversættes med et samarbejde. --Maitch 27. maj 2005 kl. 12:58 (CEST)
One hit wonder og døgnflue
[rediger kildetekst]"Save Tonight" er ikke et one-hit wonder - det er Eagle-Eye Cherry, der er det. --Palnatoke 27. maj 2005 kl. 08:44 (CEST)
- Nu blev One Hit Wonder oversat til døgnflue, men det gælder stadig at det var kunstneren, som var en døgnflue og ikke sangen. Sangen kan næppe betegnes som en døgnflue, da den var en af de mest spillede det år den kom ud. --Maitch 27. maj 2005 kl. 13:14 (CEST)
- Hm. Internationalt set, var det vel en døgnflue, i forhold til verdenshit, der bliver ved med at blive spillet. Døgnflue betyder vel bare bare begrænset holdbarhed, men det kan man selvfølgelig også skrive. - Det er dog måske lidt synd at afskrive EEC som døgnflue før afslutningen af hans sangkarriere. --Anjoe (Anders) 27. maj 2005 kl. 13:21 (CEST)
- Kommentaren var oprindelig knyttet til sangen, ikke kunstneren, så jeg valgte at prøve at finde et passende begreb, der kunne knyttes til sangen. "Døgnflue" var måske ikke helt heldigt valgt, men jeg har immervæk svært ved at se, hvordan kunstneren skulle kunne være en døgnflue, hvis hans sang ikke var.--Heelgrasper 27. maj 2005 kl. 13:23 (CEST)
- En sang er en døgnflue hvis det er et pludseligt hit, som alle elsker, og så et par uger efter det ikke et hit. Nummeret her blev spillet i hvad der synes en evighed. Med en kunstner, bruges det som regel om en person, der kun har haft et hit. I det hele taget synes jeg, at det er forkert at kalde ham en døgnflue, da manden har haft 3-4 store hits i skandinavian, og vi er trods alt et dansk leksikon. Internatioalt set er han en døgnflue. --Maitch 27. maj 2005 kl. 13:28 (CEST)