Diskussion:Den engelske kirke
Udseende
Bispedømme/Stift?
[rediger kildetekst]Artiklen kalder den engelske kirkes geografiske inddelinger for "bispedømmer", men mon ikke, den engelske betegnelse "diocese" nærmere svarer til "stift"? Hvis der ikke er indvendinger, vil jeg bytte betegnelsen "bispedømme" ud med "stift" i artiklen.--Nikolaj 11. apr 2008, 10:45 (CEST)
- Betyder de to ord ikke det samme, nemlig omraade, der i kirkelig henseende staar under en biskops myndighed eller biskops embede? Begge betydninger står ved begge ord. --Palnatoke 11. apr 2008, 11:30 (CEST)
- Jo, de to ting betyder nærmest det samme. Alligevel vil jeg mene, at det engelske ord, der nærmest svarer til det danske "bispedømme", må være "bishopric", men den engelske kirke kalder dem altså for "dioceses". Og for både dansk og engelsk gælder det i øvrigt, at "stift" hhv. "diocese" er langt mere udbredte betegnelser end deres respektive synonymer (og det gælder ikke mindst på dansk). Jeg kan ikke se noget argument for, at den engelske kirkes inddelinger skal kaldes ved et yderst sjældent (og arkaisk) dansk ord som "bispedømme", når vi har "stift", der er det almindelige ligesom "diocese" på engelsk.--Nikolaj 12. apr 2008, 11:36 (CEST)
- "Bispedømme" har den fordel, at det er stort set umiddelbart forståeligt, men det er sådan ca. den eneste grund, og ikke grund nok. --Palnatoke 13. apr 2008, 22:40 (CEST)