Diskussion:ATV (rumfartøj)
Oversættelse: "In addition, ATVs can re-boost the station, into a higher orbit, which shrinks over time due to friction with the atmosphere." Har jeg oversat til "Derudover kan ATV fartøjerne bringe rumstationen i et højere kredsløb så rumstationen ikke kommer for tæt på Jordens atmosfære, hvilket vil ske over tid hvis retningen ikke korrigeres."- Jeg er lidt i tvivl om dette er korrekt oversat? Zilotte 16. jan 2008, 00:19 (CET)
- Det er stort set korrekt. Skal man være en "flueknepper", kunne man indvende at rumstationen befinder sig i en uhyre tynd "udkant" af vores atmosfære, og derfor ganske langsomt taber fart og højde. Det der med at "re-booste" stationen handler om at give den et lille skub til at opveje farttabet, og derved komme tilbage til den tilsigtede omløbsbane... sa'e Peo 16. jan 2008, 00:32 (CET)
- Hej Peo, Tak for hjælp, jeg vidste ikke rumstationen taber fart.. Zilotte 16. jan 2008, 08:24 (CET)
Billedadvarsel
[rediger kildetekst]De følgende billeder er blevet slettet fra Commons eller er blevet indstillet til sletning. Hvis billederne er slettet, skal de fjernes fra artiklen. Deltag eventuelt i diskussionen på Commons. Denne besked blev genereret automatisk af CommonsTicker.
EPO slettede Image:Atv.jpg: Copyvio;
-- CommonsTicker 24. jan 2008, 23:13 (CET)