Bruger:Rodejong/Foreningen Nederlandsk nu
Nederlandsk Nu er en forening i Danmark som arbejder på at få gjort især den danske media, og myndigheder samt den danske Sprognævn bevidste om de korrekte og officielle betegnelser nederlandsk, Nederlandene og nederlænder og bruge dem frem for de gænglige men fejlagtige hollandsk/flamsk, Holland og hollænder.[1]
Baggrund
[redigér | rediger kildetekst]"Holland" er blot et område inden for den nuværende stat Nederlandene. Regionen Holland er fordelt over to, ud af tolv, nederlandske provinser, Nord-Holland og Syd-Holland. Desuden siger foreningen at der findes intet sprog, der hedder "hollandsk" eller "flamsk". Mange danskere opfatter flamsk og Hollandsk, som om det er to forskællige sprog. Hollandsk og flamsk er dog dialekter fra det Nederlandske sprog. Man kan sammeligne det med Sjællandsk og Bornholmsk.
I 2004 blev for første gang udgivet en ordbog Nederlandsk/Dansk og Dansk/Nederlandsk. Dette var et samarbejde mellem "Dansk Sprognævn" og "Nederlandse Taalunie" (Nederlandske Sprogunion). Ordbøgerne blev udgivet af den danske Gyldendal og den Nederlandske Prisma. Bøgerne er identiske bortset fra omslaget hvor den nederlandske hedder Nederlands/Deens og Deens/Nederlands men den danske dansk/hollandsk og hollandsk/dansk. En gruppe Belgisk / flamske og nederlandske journalister samt borger med belgiske eller nederlandske statsborgerskab protesterede imod dette da der var lovet at ordbøgerne på dansk skulle hedde Nederlandsk/Dansk og Dansk/Nederlandsk.[2]
I 2004 blev besluttet at der vil dannes en ny forening og Nederlandsk Nu blev til virkelighed. Der blev skrevet til adskillige ministerier, redaktioner fra radio, fjernsyn og aviser, og andre instanser.
Flere instanser har ændret efterfølgende deres brug af disse betegnelser. For eksempel får her boende Nederlændere ikke længere et kørekort med hollandsk statsborgerskab men et nederlandsk statsborgerskab. Også på Visakort blev Holland skiftet ud med Nederlandene. På flere hjemmesider kan man kun finde nederlandsk og Nederlandene.[3]
I Norge og Sverige bruger myndigheder og andre instanser udelukkende Nederlandene, nederlandsk og nederlændere. Den norske og svenske Wikipedia foreksempel henviser Holland til Nederland (nynorsk), Nederland (bokmål) og Nederländena (svensk).
- Nederlandene og nederlandsk er de officielle betegnelser på dansk. I Folketinget og i EU-regi bruger Danmark kun disse termer, aldrig Holland og hollandsk.
- I rejsepas er den danske betegnelse da også Nederlandene.
I andre sprog
[redigér | rediger kildetekst]I andre sprog hedder landet noget der svarer til Nederlandene.
- Niederlande (Tysk)
- Pays-Bas (Fransk)
- Netherlands (Engelsk)
- Alankomaat / Alankomaiden (finsk)
Det Nederlandske Kabinet har besluttet at betegnelsen "Kongeriget Holland", i den Nederlandske pas, afskaffes. I et nederlandsk pas står indtil nu på bulgarsk, polsk, rumænsk og ungarsk noget der svarer til ’Kongeriget Holland’ men det skal nu erstattes af et equivalent der svarer til det korrekte ’Kongeriget Nederlandene’. Sådan er landets officielle navn på dansk. På selve nederlandsk hedder det som bekendt Koninkrijk der Nederlanden.
Den nederlandske senat, Generalstaternes Første Kammer, har den 22. december 2010 enstemmigt vedtaget at den "oftest brugte men fejlagtige betegnelse" ’Holland’ fra 2011 ikke må bruges mere i et officielt dokument som et pas nu engang er.
Opnået
[redigér | rediger kildetekst]- Udenrigsministerium har efter opfordring af den Nederlandske Ambassadør og foreningen indskærpet over for deres medarbejder at man skal bruge de korrekte betegnelser.[4]
- Foreningen Nederlandsk Nu skrev til fhv. justitsminister Lene Espersen om sagen dd. 27.12.2006. I midten af april 2008 modtog foreningen at Civilstyrelsen, Datatilsynet, Domstolsstyrelsen, Kriminalforsorgen, Rigsadvokaten og Rigspolitiet gennem Justitsministeriet har fået tilsendt foreningens anmodning, at anvende betegnelserne Nederlandene og nederlandsk frem for 'Holland' og 'hollandsk'. Efter personlig henvendelser af foreningens medlemmer skiftede Rigspolitiet Holland ud med Nederlandene på kørekortene fra nederlændere i Danmark.[5]
Nederlandske Senat
[redigér | rediger kildetekst]I et nederlandsk pas står indtil nu på bulgarsk, polsk, rumænsk og ungarsk stadigvæk noget der svarer til ’Kongeriget Holland’ men det skal fra 2011 erstattes af et ækvivalent der svarer til det korrekte ’Kongeriget Nederlandene’. Sådan er landets officielle navn på dansk og sådan står det også i et nederlandsk pas. På selve nederlandsk hedder det som bekendt Koninkrijk der Nederlanden.
Den nederlandske senat, Generalstaternes Førstekammer, har den 22. december 2010 enstemmigt vedtaget at den fejlagtige betegnelse ’Holland’ fra 2011 ikke må bruges mere i et officielt dokument som et pas nu engang er.[6]
Externe links
[redigér | rediger kildetekst]Kilder
[redigér | rediger kildetekst]- ^ www.um.dk "www.um.dk"
- ^ I aviser var der annonceret at ordbøgerne ville hedde Nederlandsk/Dansk og Dansk/Nederlandsk
- ^ www.nederlandsk.nuKørekort med Nederlandene i stedet for Holland.
- ^ Citat: "Tak for foreningens henvendelse af 30. marts 2007 med opfording til at benytte det korrekte sprogbrug vedrørende Kongeriget Nederlandene og sproget nederlandsk i stedet for Holland og hollandsk. Til din orientering opfordrede Udenrigsministeriet den 9. juni 2004 - på foranledning af den nederlandske ambassadør - i en intern meddelelse til, at den korrekte betegnelse blev anvendt. Udenrigsministeriet vil endnu engang indskærpe overfor sine medarbejdere, at Nederlandene og nederlandsk bør anvedens frem for Holland og hollandsk."
- ^ www.nederlandsk.nu
- ^ www.nu.nl/politiek/